Звёзды



Звезды

A0V α Гемма Жемчужина лат.   Самая яркая звезда созвездия - жемчужина на латинском. Изредка применяется русская калька названия.
    Альфекка Альфека
Альфакка
араб. < Al Nāʽir al Fakkah Распространенная, но неверная версия перевода - разрывающая ; имеется в виду, что звезда как бы разрывает кольцевую структуру созвездия.
Н азвание - неполная транскрипция арабского названия этой звезды Наийир ал-факка , буквально означающего " ярчайшая Чаши " (Чаша или Блюдо нищих - одно из арабских названий созвездия; ныне слово ал-факка означает у арабов мелкие деньги). Таким образом, Альфакка - чаша .
    Гнозия Гносия гр.   Знание на греческом. Вроде бы, употребляется Вергилием в "Георгиках". Нужно будет уточнить при случае.
      Ashtaroth
Asterot
Astarte
    Богиня Астарта . В сирийской версии, корона п олагалась принадлежащей Астарте.
      Pupilla лат. < Papilla Историческое название; сосок .
      Munir лат. < Munic Историческое название; от имени царя Миноса.
F0p β Нусакан   араб. Kas al Masākīn Встречаются варианты перевода: расположенной в одну линию (созвездие, прошу заметить, имеет выраженную кольцевую структуру: никаких линий!) или, наоборот, два ряда(при том, что этой звездой начинается единая кольцевая структура).
Еще вариант - просто чаша ( кольцо ?)
Все версии мне кажутся ошибочными.
А правильная версия - от древнеарабского названия созвездия "Чаша Нищего": Масакин - " нищий ".
Астрология