Звёзды



Звезды

A2 α Альриша Алриша
Альреша
Альриша
Аль Риша
Реша
Аль-Риша
Аль-Реша
Эль-Риша
араб. ar-Rischā От арабского веревка . Это "узловая" з везда: у Птолемея в «Альмагесте» она обозначена как « звезда на узле, соединяющем две ленты », идущие от двух рыб в изображении созвездия.
Вариант перевода - детеныш газели , но я не вижу никаких причин ему здесь скакать.
      Окда араб.   Узел : см. описание выше.
      Каитайн     Предлагается перевод обе змеи или узлы обеих змей . "Змеи", очевидно, все те же бечевки (см. выше).
B6Ve β Фум аль Самака Samaka араб. Fum as-Samaka От арабского рыло рыбы . Действительно, у Птолемея в «Альмагесте» — « звезда во рту передней рыбы », в современной терминологии - западной.
G7III γ   Западная рыба араб.   Ну, да: западная рыба: у Птолемея « более южная из двух на ее голове ».
      Simmah акк. SIM-MAH Великая ласточка.
K5III δ   Linteum лат. Linteum Значение очевидно: лента . У Птолемея « задняя из них » - из трех звезд на ленте западной рыбы.
K0III ε   Kaht ? перс?   Значение неясно.
. . . .          
G8III η Альфарг Аль Ферг араб.   Предлагаются варианты перевода складное кожаное ведро или распорка для ведра . Имеется в виду ведро, где плавала рыба?
      Кулат Нуни
Kullat Nunu
акк.   Рыба . Аккадское слово (древний язык Междуречья).
Впрочем, эта звезда также на "ленте", на этот раз, привязанной к северной рыбе: у Птолемея « средняя из них » (трех следующих за первой от узла на северной ленте).
A7IV
F7V
ζ   Revati     Что-то ведическое. Добавил полноты ради.
. . . .            
K3III ν   Simmah араб. simâk Рыбы . Вероятно, это не тот "симак", что встречается в вариантах звезд α Девы и Волопаса .
K0III ο Торкуларис Септентрионалис Торкуларис Септентрионали лат. Torcularis Septentrionalis Северный винный пресс на латыни. Причем тут вино - непонятно.
. . . .            
K0III-IV... τ   Anunitum акк.
+
гр.
a-nu-ni-tum Анунит - греческое имя аккадской богини Иштар, "владычицы небес". Похоже, что в Месопотамской астрономии существовало созвездие с таким именем, занимавшее северную часть современных Рыб и центральную часть созвездия Андромеда .
. . . .          
F4IV ω   Vernalis ? лат. Vernalis Вероятно, весенняя . Название может быть связанно с весенней ингрессией Солнца в созвездие.
    Звезда ван Маанена       Новое "научное" название, данное звезде по имени исследовавшего ее астронома.
    Обычный белый карлик аж 12-ой звездной величины. Из-за близости к Солнцу (возможно, это ближайший к нам белый карлик) имеет большое собственное движение, что и привлекло внимание американского астронома ван Маанена в начале прошлого века.