αстромиф против войны. Война должна быть прекращена. Военные преступники должны предстать перед судом.

Звёзды


Яркие, именованные и интересные звёзды
A2 α Альриша Алриша
Альреша
Альриша
Аль Риша
Реша
Аль-Риша
Аль-Реша
Эль-Риша
Al Rescha
Al Rischa
вав. > араб. Riksu > Al Rishā᾽ От арабского веревка. Это «узловая» звезда: у Птолемея в «Альмагесте» она обозначена как звезда на узле, соединяющем две ленты, идущие от двух рыб в изображении созвездия.
Исторические варианты на тему узла и веревки:
Гиппарх, Птолемей: Σύνδεσμος τῶν Ἰχθύων -- узел или τῶν Λίνων -- лини, нити;
Арат: Δεσμός - «связь», Германик и схолиасты транскрибировали «Desmos» и «Sundesmos»;
Цицерон и др.: Nodus, Nodus coelestis, Nodus Piscium -- всякий «узел»; у Плиния - Commissura Piscium -- «связь»;
«Альмагест» 1515 года: Nodus duorum filorum -- «узел двух веревок».
Vincla -- «Лента» у Цецерона
Alligamentum linteum или luteum -- Германик, «связанные ленты»
Гевелий: Linum boreum и austrinum, «ленты» северная и южная, хотя здесь речь только ою узле
Вариант перевода - детеныш газели, но я не вижу никаких причин ему здесь скакать.
      Окда
Okda
араб. ʽUḳd al Ḣaiṭain Узел: см. описание выше.
      Каитайн
Kaitain
араб. ʽUḳd al Ḣaiṭain Предлагается перевод две змеи от полного узел двух змей. «Змеи», очевидно, все те же бечевки (см. выше).
Входит в астеризм λίνον или λίνοι
Al Ḣaiṭ al Kattāniyy - «Льняные веревки», арабы употребляли как отдельное созвездие (аль Асмаи в «Antarah»); и у Плиния также.
B6Ve β Фум аль Самака Samaka араб. Fum as-Samaka От арабского рыло рыбы. Действительно, у Птолемея в «Альмагесте» — звезда во рту передней рыбы, в современной терминологии - западной.
G7III γ   Западная рыба араб.   Ну, да: западная рыба: у Птолемея более южная из двух на ее голове.
      Simmah акк. SIM-MAH Великая ласточка.
K5III δ   Linteum лат. Linteum Значение очевидно: лента. У Птолемея задняя из них - из трех звезд на ленте западной рыбы.
K0III ε   Kaht ? перс?   Значение неясно.
G8III η Альфарг Аль Ферг араб.   Предлагаются варианты перевода складное кожаное ведро или распорка для ведра. Имеется в виду ведро, где плавала рыба?
Эппинг (Epping) утверждал, что звезда отмечала первое эклиптическое созвездие вавилонян, Kullat Nūnu, Шнур Рыбы, или Жилище Рыб
      Кулат Нуни
Kullat Nunu
акк.   Рыба. Аккадское слово (древний язык Междуречья).
Впрочем, эта звезда также на "ленте", на этот раз, привязанной к северной рыбе: у Птолемея средняя из них (трех следующих за первой от узла на северной ленте).
A7IV
F7V
ζ   Revati     Что-то ведическое. Добавил полноты ради.
У индийских астрономов отмечала начальную точку сидерического зодиака около 572 года, когда совпадала по долготе с точностью в 10' с точкой весеннего равноденствия.
K3III ν   Simmah араб. simâk Рыбы. Вероятно, это не тот "симак", что встречается в вариантах звезд α Девы и Волопаса.
K0III ο Торкуларис Септентрионалис Торкуларис Септентрионали лат. Torcularis Septentrionalis Северный (винный) пресс на латыни. Причем тут вино - непонятно. Возможно, это и не пресс, возможно, это опять "северная веревка"
K0III-IV... τ   Anunitum акк.
+
гр.
a-nu-ni-tum Анунит - греческое имя аккадской богини Иштар, "владычицы небес". В Месопотамской астрономии существовало созвездие с таким именем, занимавшее северную часть современных Рыб и центральную часть созвездия Андромеда.
F4IV ω   Vernalis ? лат. Vernalis Вероятно, весенняя. Название может быть связанно с весенней ингрессией Солнца в созвездие.
    Звезда ван Маанена       Новое "научное" название, данное звезде по имени исследовавшего ее астронома.
    Обычный белый карлик аж 12-ой звездной величины. Из-за близости к Солнцу (возможно, это ближайший к нам белый карлик) имеет большое собственное движение, что и привлекло внимание американского астронома ван Маанена в начале прошлого века.