Звёзды



Звезды

A7IV-V α Альтаир Атаир
Altair
Althair
Athair
Attair
Atair
араб. an-nasr aţ-ţā’ir Название происходит о арабской фразы, означающей летящий орел . Встречается также перевод летящий ястреб . Предполагаю, что орни тология древности не слишком различала разные виды хищных птиц, и одно название вполне может относиться к разным видам.
Вероятно, созвездие первоначально ассоциировалось с Альтаиром и его ближайшими соседями: β и γ - и лишь постепенно распространилось на другие звезды.

См. также описание астеризма звезд α, β и γ.
        гр. Ἀετός У Птолемея в «Альмагесте» — « Яркая звезда на спине, называемая Орлом » ( Αετός ).
    Яркая, 13-ая по блеску звезда неба и 4-ая - в северном полушарии. (Она находится близко к экватору, но все же чуть севернее.) Лучше всего видна летом и осенью и входит одним из углов в сезонный астеризм осенне-летний треугольник . Вообще-то она и не такая уж яркая - просто находится довольно близко к Солнечной системе, всего в 5 парсеках (17 св. лет).
G8IVvar β Альшаин Альхайн
Альшайн
Alshain
араб.
перс.
aš-šāhīn
Этимология тоже "птичья": арабское слово aš-šāhīn означает сокол , м.б., сокол-сапсан , орел и т.п. Восходит к персидскому названию астеризма из трех звезд α, β и γ - Šāhīn tarāzū или Šāhīn tara zed (см. γ), где Šāhīn - охотничий сокол . См. описание астеризма ниже.
У Птолемея — « Предшествующая ей (звезде посередине головы) , на шее ».
        араб. Al Unuḳ al Ghurāb Историческое название: шея ворона . Обратите внимание на "ворона" - одна из арабских вольностей.
K3II γ Таразед Tarazed
Tarazad
араб. Šāhīn tarāzū Название происходит от персидского названия астеризма из трех звезд α, β и γ - Šāhīn tarāzū . См. описание астеризма звезд α, β и γ ниже.
У Птолемея — « Передняя из двух на левом плече ».
      Реда     Этимология неясна.
Тройка расположенных близко в ряд звезд α, β и γ составляет астеризм. Сейчас он ассоциируется, скорее, с головой Орла , но в средневековье носил арабское (восходящее к персидскому) название Šāhīn tarāzū или Šāhīn tara zed .
Есть два разительно различающихся варианта перевода этого выражения: первый - поражающий (добычу) сокол и второе -  перекладина (коромысло) весов (или, обобщенно, р авновесие ). В контексте названий остальных звезд астеризма, я, безусловно, предпочел бы первый вариант.
Как паллиатив, могу предложить, что это перекладина , на которой сидит охотничий сокол.
См. также δ.
Три следующие звезд имеют одно имя (с вариантами написания) Денеб Окаб . Оно означает хвост орла . Нужно учесть, что в древних звездных  картах орел летел с востока на запад, а не располагался с юга на север, как принято сейчас. В этом случае название становится понятным. Впрочем, название этих звезд фактически не используется.
Денеб - распространенное звездное имя, см. список в конце таблицы звезд.
F0IV δ Денеб Окаб Денебокаб
Денеб эль Окаб
араб. ðanab al- c uqāb Хвост орла
      Тараред     См. выше описание астеризма трех звезд и сами звезды α, β, γ.
K2III ε   Денеб эль Окаб
Денебокаб северный
араб. ðanab al- c uqāb Две звезды ε и ζ расположены рядом и несут одно имя с уточнением - Денебокаб северный ( бореалис ) и Денебокаб южный ( аустралис ).
A0Vn ζ Денеб эль Окаб Денебокаб южный
Денеб
араб. ðanab al- c uqāb
F6Ib-G4Ib η   Bezek ?
Bezak
ивр.   Возможно, ивритское молния или град . Смысл названия не ясен.
. . . .          
K1IIIvar 12     Bered ? ивр.  
. . . .            
B5III ι Эль Талимейн I Al Thalimain
Al Thalimain I
араб. ath-thalīmain Две звезды с одним названием, переводимым как Два страуса . Каждой звезде - по страусу? Вероятно, староарабский парный астеризм.
См. после таблицы список звезд с похожим названием.
Птолемей относит ι и λ не к самому созвездию, а к « звездам около Орла, которым присвоено имя "Антиной" ».
. . . .          
B9Vn λ Эль Талимейн II Al Thalimain
Al Thalimain II
араб. ath-thalīmain
    звезда ван Бисбрука Красный карлик, компонент двойной системы, чрезвычайно малой массы. Назван в честь первооткрывателя Жан ван Бисбрука.

Звезды, имеющие название Денеб и производные от него:

Название Талимайн, Толиман и похожие носят звезды: